Равнина высокого неба

  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: slayers (список заголовков)
12:31 

Интервью с Кандзакой, «Blaster! XI»

天照国照彦天火明櫛玉饒速日命
Интервью с Кандзакой Хадзимэ, журнал «Blaster! XI»
(1 часть)


Сколько ещё ждать продолжения основной серии ранобе?
Что происходит с Талисманами Крови Демона после съедения?
Человек ли Нага?


Поскольку 13 номер я уже перевёл, номер тоже 12 переведён силами Adorable Slayers, теперь очередь за 11 выпуском ^^
11 номер вышел 11 ноября 2006 года. Вышел он в 2-х частях, первая из которых представлена здесь.
Перевод выполнен с японского языка. Оригинальный текст был взят с сайта официального фанклуба Slayers – «Mega Brand Kikaku».

Автор перевода – Аматэру (то есть я).
читать дальше

@темы: интервью, Кандзака, slayers, Blaster!

16:57 

天照国照彦天火明櫛玉饒速日命
Интервью с Кандзакой Хадзимэ, журнал «Blaster! XIII»

Кто заведует деньгами в компании Лины и Гаури? Есть ли сильные мазоку за барьером? Повреждало ли Зелоса на самом деле восхваление жизни? Читайте интервью с Кандзакой в 13 номере журнала «Blaster!» за 14 августа 2009 года!
читать дальше

@темы: интервью, Кандзака, slayers, Blaster!

23:02 

У лукоморья дуб зелёный, Slayers version

天照国照彦天火明櫛玉饒速日命
В саду Эль-самы дуб зелёный.
Slayers Version.
Автор оригинала: А.С. Пушкин.
Автор адаптации: Аматэру.


В саду Эль-самы дуб зелёный.
Златая цепь на дубе том.
И круглосуточно Кандзака
Прикован цепью за столом;
По чистой книге ручкой водит -
Вселенную Рубак творит.
читать дальше

@темы: Slayers, пушкин, стихи

16:47 

Somewhere in the World - стихотворный первод

天照国照彦天火明櫛玉饒速日命
Cтихотворный перевод Somewhere in the World (финальной песни Slayers Try)
Читать дальше

@темы: стихи, перевод, Somewhere in the World, Slayers

главная